• treatt

    Vzhledem k tomu, že hlavně Tour de France sleduju dlouhé roky ve francouzské televizi, tak mi najednou došlo, že spoustu výrazů z hantýrky znám francouzsky, ale ne česky. Tak si říkám, jestli mi zkušenější poradí, co se jak v balíku říká..

    A nijak to nechci omezovat pouze na téma silniční cyklistiky, jestli máte nějakou nejasnost, tak se klidně ptejte taky :)

    Co mě teď napadá:

    • Jak se říká česky dvornímu rozjížděči, který je poslední členrozjížděcího vláčku pro sprintera? Francouzsky to je vodícíryba :)
    • Existuje u nás nějaký výraz pro typologii jezdců jako vefrancouzštině? Vrchař je jasný, ale oni mají výraz ještě pro„rouleur“, tedy dobrý jezdec do úniků, u nás tempař? Třetí typ je„puncheur“, to pochází z anglického punch, takže rider, co za to umívzít a rozbombit to třeba do krátkých prudkých stojek, ale není točistokrevný špurtér, který je čtvrtý typ a pátý je „baroudeur“,taková odnož „rouleura“, tempaře, který se často vydává do dlouhýchúniků a je schopen dlouho vzdorovat síle pelotonu zezadu..
    • „indická šňůra“ podle navlečených korálků, okamžik, kdy sepeloton z balíku po náhlém zrychlení natáhne a prakticky všichni najednoujedou hezky jeden za druhým jako korálky na šňůrce – má to u násnějaký přesný výraz?
    0 0
    • treatt  

      Naopak kdyby se někomu hodily francouzské výrazy, jsem k službám :)

      Člověk by třeba neřekl, že „chytit hlaďáka“ by se mohlo říct „vidět čarodějnici se zelenýma zubama“ :)))

      0 0
      • Bumerangista  

        Francouzsky umím jakok mateřštinu, ale cyklistice jsem se začal věnovat až tady. Tak by mne to dost zajímalo. Hoď to sem přímo ve francouzštiněm, prosím:

        Jízda:

        valit

        dávat

        žehlit (asfalt)

        nastoupat (metry)

        jet na kašpárka

        nasadit

        uviset (někoho)

        hákovat (někoho)

        držet (tempo, se někoho)

        ustát (tempo, trať)

        stáhnout (někoho, náskok)

        docvaknout si (někoho)

        sjet (někoho)

        napálit to

        vychutnávat si

        jet na bednu

        ukázat záda

        jet kule

        jet kudlu

        urvat (někoho)

        zobnout si

        na zavřenou pusu

        na jednu dirku

        Kopce:

        výjezd

        stoupák

        stojka

        sjezd

        dávačka

        že se kolo staví na zadní

        že se musí za sedlo

        utahovák

        padák

        hoháč

        jet zadarmo

        Jiné části tratě:

        koridor

        singl-ík (track)

        klopenky

        mlíko

        sliz

        malina

        Defekty:

        píchat, zapíchat

        had (chytit)

        defektit

        řetěz střílí

        Jídlo a pití:

        hlaďák

        občerstvovačka

        ionťák (iont)

        gel

        sliz

        medvědí hovno

        tyč

        stlačit (tyč, banán)

        zobnout

        lejt

        na co jedeš

        Cyklisté:

        chrt, superchrt

        eliťák

        hobík

        gramař

        šlapka

        zevlbába

        husté pole jezdců

        had jezdců

        tabák

        chvost

        Oblečení:

        čapáky

        křupka

        blembák

        krátký-krátký

        Výkon:

        tepovka

        krize

        druhý dech

        mít najeto

        prošitej

        Ostatní:

        kdo maže ten jede

        chytit vlka

        starťák

        vyprošťovák (řazení)

        protočit hnáty

        Komponenty:

        balón

        plast

        pila

        vlaštovky

        ježek

        kufr

        kazeta

        vořech

        žiletky

        kačer

        neoprén

        nipl

        tepák

        vidle

        0 0
        • karliner  

          hlaďák jsem už od treatta pochytil :-)))

          Je vois la sorcierge aux dents verts…

          0 0
        • treatt  

          Komponenty:

          balón

          plast – pneu

          pila – plateau

          vlaštovky

          ježek – nejsem si jistý, co myslíš

          kufr – cale

          kazeta – cassette, k7 :)

          vořech – corps

          žiletky – vélos de course, de route

          kačer – nevím, co myslíš :)

          neoprén – jako ochrana rámu?

          nipl

          tepák- cardiofréquen­cemetre, cardio

          vidle -fourche

          Co mě napadlo..

          pastorek – pignon

          zub pastorku – dent du pignon

          blatník – garde-boue

          zástěrka blatníku – bavette

          duše – chambre a air

          šaltr – dérailleur

          smyk – dérailleur avant

          paprsek výpletu – rayon

          šavle vidle – fourreaux

          sloupek vidle – pivot de la fourche

          vzpěry rámu – haubans

          zadní vidle – base arriere

          hlavové složení – jeu de direction

          hlavová trubka – douille de direction

          střed – jeu de pédalier

          klika – manivelle

          nába – moyeu

          brzdové špalky – patins

          představec – potence

          řidítka – guidon

          ložiska – roulement

          • kónusy – cône-cuvette
          • průmyslové – annulaire
          • kulička – bille

          rychloupínák – blocage rapide

          centrklíč – clé a rayons

          páska do ráfku – fond de jante

          bowden – gaine

          rolnička – galet

          brzdová páka – levier de frein

          grip, páka – poignée

          omotávka – ruban

          závit – tarauder

          sedlovka – tige de selle

          platformy (pedály) – pedale piege a loup

          0 0
          • Krys  

            Kačer je chytač – catcher, blatnik na dolnú rámovú trubku. :)

            0 0
          • Bumerangista  

            Dobrý. U těch komponentů to jsou ještě dost objektivní věci, ale samozřejmě mě zajímají ty pikošky. Třeba žiletku nemůžeš přeložit vélo de route, chce to (jestli existuje) něco zabarveného. Zajímavější to bude u těch ostatních kategorií. Třeba „dávat“ nebo „sjojka“ a podobně.

            0 0
            • treatt  

              Je mi to jasný, naházel jsem, co mě v rychlosti napadlo, pokusím se časem doplnit zbytek :)

              0 0
        • treatt  

          Uff, no zkusím, co znám a vím, ale nějaký čas mi to zabere, nešetříš mě :)

          Jízda:

          valit – přeneseně mě napadá „mouliner“, tedy točit velkou kadenci ve smyslu svištit

          dávat – často se říká o balíku něco ve smyslu „ca se bouge, ca roule“

          žehlit (asfalt) – ?

          nastoupat (metry) – „, grimper, monter l´ascencion, avaler l´altitude (když to jede hodně rychle)..

          jet na kašpárka – tady vím jen, že "avoir le plus petit braquet“, což je opak „gros braquets“, které značí nejtěžší převody pro siláky na rovinách

          nasadit – attaquer

          uviset (někoho) – s´accrocher

          hákovat (někoho) – prendre la roue, když to je vychcánkovské schovávání v háku před útokem, tak to je „sucer la roue“

          držet (tempo, se někoho) – suivre le rhytme

          ustát (tempo, trať) – resister

          stáhnout (někoho, náskok) – limiter les degats

          docvaknout si (někoho) – attraper qqn

          sjet (někoho) – faire la chasse ve smyslu sjíždět

          napálit to – monter, elever l´allure, accelerer vivement l´allure, „en mettre un coup sur la meule“ nebo taky tirer sur la meule

          vychutnávat si – savourer

          jet na bednu – rouler pour le podium

          ukázat záda – ***** une mine, náhlý a rozhodný útok

          jet kule – en rouler une déguellasse – drtit špic, většinou s cílem roztrhat skupinku

          jet kudlu

          urvat (někoho) – decramponer, distancer, lacher

          zobnout si

          na zavřenou pusu – a bouche fermee

          na jednu dirku – nevím, co to znamená :)

          0 0
          • Bumerangista  

            To jsi mne překvapil, znáš toho dost. Na jednu dirku je patentováno Teepexem a je to ještě větší zevlbábovina než na zavřenou pusu.

            En rouler une dégueullasse, ***** une mine, en metter un coup sur la meule, sucer la roue, … to jsou ty pikošky.

            0 0
            • McBlacky  

              nevím jestli na jednu dírku není původně hláška od Penďáka… ale je to fuk. každopádně se to chytlo.

              podle mě to je víc než na zavřenou pusu :)

              0 0
              • Bumerangista  

                Víc nebo míň? Na jednu dírku míň dáváš než na dvě, neboli víc zevluješ… Jo a Penďas to možná vymyslel, ale Teepex proslavil, to jo.

                0 0
            • treatt  

              Tak ještě pár pikošek mezi prací :)

              Finir en avion – dokončit etapu ve stylu letadla, co jde s plným plynem na start, prostě naprosto dominantní úlet všem, impozantní dojezd bez nejmenšího výtuhu (typicky společné dojezdy stoupání v podání dua Rasmussen – Pistolero)

              Faire l´avion – zcela dominovat závodu ve všech okamžicích závodu

              Faire la difference – urvat si pár soupeřů a neustále na ně navyšovat odstup, aby se už nestihli vrátit a vyhrát etapu nebo na ně získat v celkovém pořadí

              Faire la lessive – Bez ustání stupňovat tempo, nastupovat s cílem zbavovat se zakleslých oponentů, dokud se definitivně neztratí za zadním kolem

              Faire le ménage – je podobné, ale jedná se typicky spíš o ďábelské tempo teamu, co rozjíždí špic ve skupince (Liquigas letos na Giru v kopcích), aby utrhli co nejvíc soupeřů

              Faire la moto – nedovolit po velkou část závodu vůbec soupeřům vykouknout z háku, protože se rozjíždí taková kudla, že na to ani nepomyslí. Typicky posledních 40km HTC

              Faire parler la classe – zase typicky Liquigas letos na Giru, co jede celou etapu famózní výkon, zdecimuje protivníky, Bassa přiveze do půlky posledního kopce a ten už nechá promluvit svojí „klasu“

              Sauter dans les roues – jakmile vpředu někdo zaútočí, je na to potřeba velice rychle a silně zareagovat, když se mu to povede, „skočí jim do kola“ a docvakne si je

              Sortir de la roue – to je zase opak než předchozí případ, tady se naopak nastoupí náhle, že soupeři nedovolí zareagovat a vrátit se za zadní kolo

              Fausser compagnie – ujet si, nastoupit a odjet

              Fumer la pipe – v balíku nebo skupince začínají tvrdnout ksichty, lidi trpí, ale silný jezdec si jede pořád pohodu a vypadá tak nad věcí, jako by si kouřil v poklidu dýmku :)

              Gagner dans un fauteil – klasicky Armstrong, kterého Discovery přivezly „v křesílku“ pod kopec, kde už si v klidu vychutnal své vítězství

              Když někdo „marche“ – vypadá hodně silný, zatímco ostatní si dávají, on snadno točí kadenci a často se ujímá iniciativy

              Mettre du braquet – hodit tam velkou..

              Mettre le nez a la fenetre – nos do okna se vystrčí ve chvíli, kdy si chce závodník otestovat ostatní, povyjede si na špic a sleduje, jak budou ostatní reagovat, aby si je vyzkoušel

              Pousser une pointe – podobně jako s nosem z okna, ale ve chvíli, kdy se balík trošku fláká, tak jezdec zrychlí a najednou poodskočí a uvidí, co z toho bude

              Monter d´une jambe – člověk, co si jede do kopce s takovým přehledem, že by to mohl vyjet jen na jednu nohu

              Avaler une bosse – něco podobného, doslova spolknout, sežrat kopec

              Prendre par en dessous – chytit se dole za rodla, ale v přeneseném významu to znamená za to vzít

              0 0
              • Bumerangista  

                No super. Popadám se za břicho. Musím si někdy odskočit zašvihat do Francie. V cyklistice je jak v češtině, tak ve francouzštině dost vtipných výrazů. Faire parler la classe je typické, ale nejen pro cyklistiku asi.

                0 0
          • karliner  

            „na jednu dírku“ je o fous větší strmina než „na zavřenou pusu“

            0 0
    • cekanka  

      Řekl bych, že puncheur bude takový závodník, který má za úkol roztahat skupinku před kopcem, jako loni Cancellara pod Verbierem tuším. Na druhou stranu by to mohl být někdo, kdo dokáže spurtovat bez valné týmové podpory jako Freire, který se často prosmýkne a najednou je z ničeho nic před téměř jasným vítězem.

      Rouleur i baroudeur asi budou tempaři, jen Francie jako cyklistická země holt má více výrazů pro jednu věc.

      0 0
    • kankrlicek  

      Indická šňůra – slyšel jsem výraz ,,natažená guma" :) je míněno guma do kalhot.

      0 0
    • treatt  

      Tak speciál pro Karlinera :)

      chytit hlaďák – voir la sorciérge aux dents verts, „vuár la sorsijérž o dán vér“, já mám hlaďák – je vois la…, „ž vua la…“

      Natažený balík – file indienne, „fil endien“

      0 0
      • treatt  

        Čoveče tak hlaďák je spíš „fringale“, v infinitivu „avoir la fringale“, mám hlaďák „j´ai la fringale“ (že la fringal)

        Ta zelenozubá čarodějnice má prý o něco složitější význam, nejen hlaďák, ale spíš hrozná smůla, den, kdy jsi jak prokletej, zjevilo se Ti zlé znamení v podobě té čarodějnice a všechno jde špatně, defekty, smotky, nic se nedaří…

        0 0

Nová reakce na zakládající

Pro zobrazení diskuse se prosím přihlaste nebo zaregistrujte.